2017-11-22
一问:遇到听不懂的、译不出时怎么办?
古语:“静如处子,动如脱兔”是对同传译员传神的描述。在开始的时候,译员要快速灵活地作出反应;遇到卡壳时,一定要冷静,绝不能慌乱。 好的方法是忽略过去,直接跳到下面的内容,以后视情况补充说明。此时有两忌:一忌胡编乱造,宁可不说,也不乱说、瞎说;二忌执着,老对过去的问题或错误念念不忘,一心要想出个 的译法,结果往往是前面的芝麻没捡起来,后面的西瓜也丢了,进入越译问题越多的恶性循环。同传是可以预作准备的,事前准备越全面,翻译起来越容易。进翻译间前,不仅要收集文稿、讲义、PPT提纲、会议议程、参会名单等资料,而且,如果有时间,也可以针对要翻译的内容预做一些语言和词汇上的准备。此外,临做同传之前一定要注意调节身体状况,不要熬夜,保证开始工作时精神饱满。
上一个: 博译兴分享:《为奴十二年》双语经典台词
下一个: 翻译技巧分享:广告英语翻译探美